AP. Kithara, the Japanese player (interview)

El Cartero de Carcassonne (ECDC): Behind every nickname on Board Game Arena, there is a person who has his own life, like everyone around the world. But, many nicks on BGA have a special power. Kithara, the famous player from Japan, has accepted the invitation to Meeple Podcast, but he told me his pronunciation was wrong. Then, I offered him an interview for the blog “Carcassonne Connection”. And here he is. Hello Khitara, how are you?
Detrás de cada nick en Board Game Arena, hay una persona que tiene su propia vida, como cualquier otra alrededor del mundo. Pero, muchos nicks en BGA tienen un poder especial. Kithara, el famoso jugador de Japón, ha aceptado la invitación a Meeple Podcast, pero me contó que su pronunciación era mala. Por lo que le ofrecí una entrevista para el Blog “Carcassonne Connection”. Y aquí está. Hola Khitara, ¿qué tal todo?

Kithara: Hello I’m fine. thank you.
Hola, muy bien. Gracias.

ECDC: All the players know who Khitara is, but what’s your real name?
Todos los jugadores saben quién es Kithara. Pero, ¿cual es tu nombre real?

Kithara: Some know, some don’t. I will hide my real name.
Algunos lo saben, otros no. Pero preservaré mi nombre real.

ECDC: The Carcassonne community has a really good feeling with Japanese players. Why do you think it is?
La comunidad de Carcassonne tiene buenas sensaciones con los jugadores japoneses. ¿Por qué crees que sucede esto?

Kithara: Is it because there are many Japanese players who are highly ambitious?
¿Es porque hay muchos jugadores japoneses altamente ambiciosos?

ECDC: I think many players before you have built an important way for Japanese fans of Carcassonne, like Takafumi Mochizuki (pinder_tron on BGA) and Henro Fujimoto. You have had a BGA profile for 8 years ago. Are you from the Henro and Takafumi generation? How old are you?
Pienso que muchos jugadores antes que tu han construido un importante camino para los fans japoneses de Carcassonne, como Takafumi Mochizuki (pinder_tron en BGA) y Henro Fujimoto. Tienes un perfil de BGA de 8 años de antigüedad. ¿Eres de la generación de Henro y Takafumi? ¿Qué edad tienes?

Kithara: I am in my thirties.
Estoy en la treintena.

ECDC: TRAPS is the ending of the nicknames of several Japanese players. But recently I heard that it’s a place or school to teach and learn the Carcassonne game. What’s the truth about the phrase “TRAPS”?
TRAPS es la terminación de los nicks de algunos jugadores japoneses. Pero, recientemente he oído que es también un lugar o escuela para enseñar y aprender el juego de Carcassonne. ¿Cual es la verdad sobre el término “TRAPS”?

Kithara: TRAPS is one of Japan’s Carcassonne enthusiast groups. It seems that the name comes from making the meeple unrecoverable, but I’m not familiar with it.
TRAPS es uno de los grupos de aficionados de Carcassonne. Parece que el término viene del concepto de “irrecuperabilidad” (atrapamiento) de los Meeples (TRAPS = ATRAPAR), pero no estoy muy familiarizado con ellos.

ECDC: About to improve the level of playing Carcassonne, many people think that the important thing is only to play more and more. In fact, what’s your secret for improving your game?
Sobre la mejora del nivel de juego en Carcassonne, mucha gente piensa que lo más importante es solo jugar más y más. ¿Cuál es tu secreto para progresar en tu juego?

Kithara: I think it’s about looking back at your own matches and reflecting on yourself. It’s important to think about why you lost, and to think about choices that increase your chances of winning.
Creo que se trata de revisar tus propias partidas y reflexionar sobre tu juego. Es importante preguntarse sobre el motivo de tu derrota y pensar en las decisiones que incrementan tus oportunidades de victoria.

ECDC: Your national team has been the World Champion for three times. In the 2023 edition, Japan was beaten by China in the Quarter Finals. What do you tell us about that match?
Vuestra selección ha sido 3 veces Campeona del Mundo. En la edición de 2023, Japón ha sido apeada por China en los cuartos de final. ¿Qué nos cuentas acerca de ese encuentro?

Kithara: China was strong. And I wasn’t good at playing.
China estuvo fuerte. Y yo no estuve acertado jugando.

ECDC: Japan beat China in the same Quarter Final in the 2020 WTCOC. Also last edition, 2022, in the Final. But from 2020 to 2023 the online king team is always an Asian national team (Japan or China). Are you all made by robotic components inside of your brains? Because you all are great players, of course.
Japón eliminó a China en la mismas semifinales del Mundial por equipos de 2020. También en la pasada edición de 2022, en la Final. Pero entre 2020 y 2023 los reyes online por equipos siempre son selecciones asiáticas (Japón o China). ¿Estáis todos “fabricados” bajo componentes robóticos cerebrales? Porque sois todos grandes jugadores, por supuesto.

Kithara: It’s a tough question. I don’t know this answer.
Es una difícil pregunta. No conozco la respuesta.

ECDC: Give some tips for the audience, to play better Carcassonne competitions
Danos algunos consejos para la audiencia, para jugar mejor las competiciones de Carcassonne.

Kithara: I think it’s important to be aware of the entire board, the remaining tiles, the score difference, and the difference between the first player and the second player. And don’t give up until the end and have fun.
Pienso que es importante estar atento a todo el tablero, a las losetas que quedan, a la diferencia de puntuación. Y no rendirse hasta el final y divertirse.

ECDC: About BGA, do you like the interface? Or is there anything they could do to improve the website? Perhaps, the time control?
Sobre BGA, ¿te gusta la interfaz? ¿O hay algo que podrían hacer para mejorar el sitio web? ¿Tal vez el control de tiempo?

Kithara: The interface isn’t bad, but there are areas that could be improved. First, I would add an action confirmation button. This would help to reduce unintentional selections. It is also very difficult to recognize when the tile has been removed because there is no place to put it. Even more greedy, I would like to specify the range of ELO of the opponent only in the Arena mode.
La interfaz no es mala, pero hay áreas que podrían ser mejoradas. Primero, añadiría un botón de confirmación de la acción. Esto ayudaría a reducir acciones accidentales. También es muy complicado reconocer cuando una loseta ha sido descartada cuando no existe dónde colocarla. Aún más ambicioso, me gustaría que se especificara el rango del oponente solo en el modo Arena.

ECDC: Do you usually play on BGA or face-to-face game? Or both?
¿Sueles jugar en BGA o presencialmente? ¿O ambas modalidades?

Kithara: I mostly only play on BGA.
Mayormente juego en BGA.

ECDC: What do you think about playing tournaments in real time or by turns? Would it be better to play in some special way?
¿Qué piensas acerca de jugar torneos en tiempo real o por turnos? ¿Sería mejor competir especialmente en algún modo?

Kithara: Turn-based tournaments teach you to play carefully, while real-time tournaments are more hands-on.
Los torneos basados en turnos te enseñan a jugar con calma, mientras que los torneos en tiempo real son más activos.

ECDC: Tell us something interesting about you or the Japan Team.
Cuéntanos algo interesante sobre ti o el combinado japonés.

Kithara: The Japanese national team currently selects members through selection competitions, but there are many strong players in Japan. Next year, even if the representative members change, I think that we can expect success.
Actualmente, la selección japonesa selecciona a sus miembros mediante competiciones de acceso, pero hay muchos jugadores fuertes en Japón. El próximo año, aunque cambien los representantes del equipo nacional, creo que podemos esperar el éxito.

ECDC: Satoru Kishino (3106kun on BGA) was the Essen Japanese participant last year. But, Takafumi was the current Japanese Champion. That decision to let the runner-up to go to the World Championship was applauded for Carcassonne players around the world. What’s your opinion about that decision and why it’s important for your community?
Satoru Kishino (3106kun en BGA) fue el participante japonés en Essen el año pasado. Pero Takafumi era el actual Campeón. Esa decisión de permitir al subcampeón ir al Campeonato del Mundo fue aplaudida por los jugadores de Carcassonne de todo el mundo. ¿Cuál es tu opinión sobre esa decisión y por qué es importante para tu comunidad?

Kithara: I don’t know the real reason, but it’s not easy to go from Japan to Germany. You have to take days off from work and it costs a lot of money. I think the burden of participating in the world tournament is huge.
No sé la verdadera razón, pero no es fácil ir de Japón a Alemania. Hay que ausentarse algunos días del trabajo y cuesta mucho dinero. Creo que la carga de participar en el torneo mundial es enorme.

ECDC: This interview is one of the most important meetings for me and my job about spreading Carcassonne. What’s the meaning of this interview for you? An opportunity? A way to tell you about your experience? What do you think it is?
Esta entrevista es uno de los encuentros más importantes para mí y mi trabajo sobre la difusión de Carcassonne. ¿Qué significa para tí esta entrevista? ¿Una oportunidad? ¿Una forma de contar su experiencia? ¿Qué crees que es?

Kithara: I hope my answers will be of some help to someone. I’m interested in broadcasting about Carcassonne on youtube etc., but I’m not good at foreign languages, so it seems difficult to transmit overseas.
Espero que mis respuestas sea de alguna ayuda para alguien. Estoy interesado en la difusión sobre Carcassonne en Youtube, etc., pero no soy bueno en lenguas extranjeras, por lo que parece difícil de transmitir a otros países.

ECDC: Khitara, thank you very much for accept the invitation to this interview.
Kithara, muchas gracias por aceptar la invitación a esta entrevista.

Kithara: Thank you for such an opportunity.
Gracias por esta oportunidad.

ECDC: Best of luck to you and your teammates. Thanks. See you again at BGA.
Mucha suerte para ti y tus compañeros de equipo. Gracias. Nos vemos de nuevo en BGA.

Scroll al inicio